2008年12月28日 星期日
Chen Shui-bian's Eight Year Web of Corruption United Daily News editorial (Taipei, Taiwan, ROC) October 24, 2008
▓陳水扁八年編織的貪腐巨網【聯合報╱社論】2008.10.24 03:07 am
Tug on the loose threads in the Chen family money-laundering scandal, and they will lead to string upon string of collusion between corrupt officials and special interests. The most shocking aspect is not that money and power were in bed together, but just how sordid their methods were. They were no different from those of organized crime groups. During his eight year term, Chen Shui-bian essentially sold the government to the highest bidder. His flagrant corruption is far more despicable than his incompetent governance.
▓拉開扁家洗錢的線頭,底下扯出的是一串串官商勾結弊情。▓令人駭異的,不只是金錢與權力的緊密糾纏,而是其間交易伎倆之骯髒,簡直和犯罪集團沒有兩樣。▓陳水扁任內八年,把政府公權力推向「標價出售」,這比起他的治國無能更為可鄙可恨。
Former Bureau of Investigation Chief Yeh Sheng-mao and former Minister of the Interior Yu Cheng-hsien have both been arrested. The Chen Shui-bian regime's corruption has reached new lows. These two officials' roles in the scandals was merely to obey orders and run errands. They sold their souls to help the Chen family amass illicit wealth and conceal its criminal acts. Chen Shui-bian's eight year regime has trampled the nation's system of justice into the dust. It has trampled the nation's civil service system under its boot, hollowed out its democracy, and undermined the rule of law. The legitimacy of "nativist rule" has been undermined to boot. Sadly, the Democratic Progressive Party doesn't seem to give a damn.
▓光是前調查局長葉盛茂、前內政部長余政憲相繼遭收押,扁政府的腐敗已創下空前紀錄。▓而這兩名首長在弊案中扮演的,不過是供使喚、跑腿的角色;▓他們出賣自己的靈魂,目的只在幫扁家聚斂錢財及掩護非法。▓可見,陳水扁主政八年,不僅踐踏國家公義以聚斂個人財富,更是無情蹂躪官箴以掏空民主法治。本土政權的正當性遭如此摧殘,可嘆的是,民進黨卻表現得不以為意的樣子。
Neither local construction firms nor vast financial syndicates have escaped Ah-Bian and Ah-Cheng's clutches. Once the presidential palace or the presidential residence got wind of either bidding on local construction contracts or major financial policy reforms, they immediately became into Chen family ATM machines. Just look at First Son Chen Chi-chung's wedding. Besides flagrantly misusing Air Force One, all their expenses were charged to the State Expenses Fund, under "Confidential Expenses." Worse still, they set up channels by which major business consortiums would give million dollar diamond rings and million dollar gifts of cash as "wedding gifts." Hold a wedding. Amass a fortune. The epithet "corrupt" is woefully adequate to encompass Ah-Bian and Ah-Cheng's insatiable appetite. The entire government has become a money machine for a family consumed by greed. How ironic when Chen Shui-bian's pet mantra is "Love for Taiwan!"
▓小從地方型建商,大至大金控財團,都難逃扁珍聯手染指;▓地方工程發包,國家重大金改決策,一經府邸的通關密語,立即變成扁家發財變現的聚寶盆。▓僅看陳致中的婚禮,除了大膽動用空軍一號,所有開銷甚且全移至國務機要費名下支付,▓尤有甚者,還安排了種種管道讓各大財團以百萬鑽戒、美金匯款向其申致賀意。▓一次婚禮,一座金山。足見,一個「貪」字,已不足以形容扁珍的無饜胃口,▓可以說整個政府已被當成這個貪婪家族的牟利工具。▓諷刺的是,他最出名的口號還是「愛台灣」!
So far the money-laundering scandal has exposed only the tip of the iceberg. The tip of the iceberg is alarming enough. One can only imagine what the rest of the iceberg is like. In fact, judging by the frequency of the Chen regime's corruption scandals, this sort of bottom-up chain reaction is no accident. Corruption scandals at the Central Government level alone are already too numerous to count. Examples include Kuo Yao-chi, former Minister of Transportation and Communications, who has been sentenced to eight years in connection with the Taiwan Railway Taipei Station bid-rigging scandal. Former Interior Minister Yen Wan-chin has been sentenced to 12 years in the second instance in connection with the Peitou cable car scandal. Former Vice Minister of Economic Affairs Hou He-hsiung has been sentenced to 20 years for making sweetheart deals with flood control project contractors. Lin Chung-cheng has been sentenced to 16 years for his part in the Taiwan Development Corporation scandal. Additional scandals include the Department of Defense Taiwan Goals scandal, the PNG Ministry of Foreign Affairs scandal, and the Ministry of Finance "Second Financial Reform" scandal. One has to ask, is any ministry free from the stench of corruption?
▓洗錢案目前只露出冰山一角,即有如此驚人的弊情,往後的發展恐怕更是不堪。事實上,若對照扁政府過去八年的弊案頻傳,這種由下而上的連鎖引發,並非偶然。▓陳水扁執政期間,光是中央部會發生的貪腐醜聞,已至屈指難數的地步。▓諸如:前交通部長郭瑤琪因涉及台鐵台北車站招商案,遭求刑八年;▓前內政部次長顏萬進因涉及北投纜車弊案,二審被判十二年;▓前經濟部次長侯和雄在治水計畫涉嫌圖利廠商,遭求刑廿年;▓林忠正涉開發金弊案被判刑十六年。▓此外,更有諸如國防部的鐽震案、外交部的巴紐案、財政部的二次金改,▓試問:還有幾個部會是乾淨的?
Does the decadence and rot among Chen regime officials stem from DPP corruption? Or does it stem from the negative example set by Chen Shui-bian himself? The outside world has no way of knowing. But if Chen Shui-bian himself had not been so quick to descend into a mosh pit of corruption, if he still retained a shred of commitment to "reform," would he have sat back and watched as his lieutenants led his troops into the cesspool? Would he have opened a backdoor to his official residence for special interests?
扁政府官員的交相墮落舞弊,究竟是源於民進黨的腐敗因子,或是阿扁貪腐所引發的「上行下效」,外界無從區隔。但如果陳水扁自己沒那麼快陷入貪腐的淵藪,▓如果他對「向上提升」的承諾還有一絲誠懇,怎麼會坐視旗下首長變成貪腐部隊?▓又如何會開放自己官邸後門供企業家走動?
Greed and corruption are two sides of the same coin. Only corruption is able to satisfy greed. Over the past eight years, there have been two presidential palaces on Taiwan. One is the Office of the President, located on Ketagalan Boulevard. The name on the door reads "Chen Shui-bian." It is responsible for policy. The other is the Underground Office of the President, located on Chongqing South Road. The name on the door reads "Wu Shu-cheng." She sets the prices. Wu Shu-cheng's greed could not be fulfilled without Chen Shui-bian's corruption. Of course, there would also be no money-laundering scandal today. Chen Shui-bian has harped endlessly on "reform." Wu Shu-chen has seized the opportunity to engage in wanton plunder. In the end, the entire family has been wound up in court. The myth of the Democratic Progressive Party "democratic reform" has also been swept into the garbage heap.
▓「貪」和「腐」是兩位一體,要有「腐」的推力,才能滿足「貪」的欲望。▓過去八年,台灣存在兩個總統府,一個是凱達格蘭大道的地上總統府,由陳水扁掛牌,負責宣示政策;▓一個是重慶南路的地下總統府,由吳淑珍作莊,主持訂價決標。▓吳淑珍的「貪」,如果沒有陳水扁的「腐」,便無法遂行,當然也就不會有今天的洗錢案。▓陳水扁不斷地製造「改革題材」,吳淑珍則亦不斷「借題發揮」以大肆搜刮;▓結果,終至把全家帶上法庭,也把民進黨的民主改革傳奇一起掃進垃圾場。
Chen Shui-bian has shouted "Transitional Justice" louder than anyone. But while he was waving one fist in the air demanding justice, his other hand was in the shadows, under the table, laundering money overseas. Chen Shui-bian is a master at political sleight of hand. He has led the public around by the nose until it is dizzy. In his eyes, the nation (guo) is merely a tool to amass wealth for his family (jia).
▓陳水扁是把「轉型正義」口號喊得最響亮的人。▓但就在他振臂高呼正義之際,他一隻手卻在桌子底下暗槓政策,另一隻手則在設法把錢洗到海外;▓這種政治魔幻寫實手法,也只有阿扁能一人分飾多角,把全國人民哄得團團轉。▓在他眼裡,「國」只是為「家」聚斂財寶的一個超大型工具箱罷了。
Over the past several months the public has seen a tiny corner of this vast web of corruption. This tiny glimpse alone has left it in shock. The latest revelation concerns millions, or even hundreds of millions deposited into the Chen family's overseas accounts by financial syndicates. When do judicial authorities intend to expose this vast web of corruption to the public?
▓幾個月來,人們僅窺見這張貪腐巨網的一隅,已為其幽深玄祕驚愕不已;▓最新的戲碼是金控公司數百萬至逾億元的巨款,匯入扁家海外帳戶。▓司法當局何時能將這張貪腐巨網的全貌呈現國人眼前?
================================================================================
Wang Yung-ching: The Republic of China Industrialist Who Most Deserves Our Respect
王永慶-中華民國最值得尊敬的企業家
United Daily News editorial A Translation October 17, 2008 【聯合報╱社論】2008.10.17
The "Wizard of Entrepreneurship" Wang Yung-ching is dead. Both the ruling and opposition parties are sincere in mourning his passing. The legend of Wang Yung-ching spans more than half a century, and parallels Taiwan's economic miracle. More importantly, Wang Yung-ching's ascetic personal style, along with his bold and aggressive business style, has become the model for Taiwan businesses. The public verdict is that Wang Yung-ching was a Captain of Industry. More than that, he was a shining example for entrepreneurs everywhere.
▓經營之神王永慶逝世,朝野俱見真誠的悲悼。▓一部王永慶個人傳奇,不但在半個多世紀以來與台灣經濟奇蹟同步;▓更重要的是,王永慶素樸內斂卻又豪放進取的風格,儼然已成台灣企業的典範。社會的口碑是:王永慶是「大企業家」,更是足以垂範永世的「偉大企業家」。
This industrialist never had a moment's rest. Right up until the moment of his death, he traveled overseas conducting inspections of his business operations. Not one day of his 92 year life was wasted. At 16 he borrowed 200 NT to start his own rice business. At 38 he wrote to Minister of Economic Affairs Yin Chung, asking for permission to invest in the plastics industry. It was then that Taiwan's petrochemical industry took its first step. Today, the annual output of the Formosa Plastics Group is 2.6 trillion NT. It employs over 80,000 workers. Two hundred NT, transformed into two trillion NT. Wang Yung-ching is not merely a legendary individual. He is a symbol of Taiwan's miraculous transformation from an agricultural society into an industrial society.
▓這位永不休息的經營者,直到他長眠前的一刻,還在越洋旅行進行業務考察。他九十二年的人生,可謂沒有一天虛度。▓從十六歲用借來的兩百元資金開了自己的米行,到三十八歲那年寫信向經濟部長尹仲容自薦投資塑膠工業,邁出台灣石化工業的腳步;▓如今,台塑集團每年產值高達二點六兆,雇用了八萬多名工作者。▓兩百元到兩兆多的變化,王永慶寫下的不只是他個人的傳奇,也是台灣從農業社會向工業社會蛻變的精采歷程。
Wang Yung-ching was dubbed the "Wizard of Entrepreneurship" many years ago. But the success enjoyed by Wang Yung-ching and the Formosa Plastics Group is not the result of luck. It is the result of Wang's tenacity and perseverance. This entrepreneur, who had only an elementary school education, was not satisfied merely with the success of his rice business and lumber business. He was not satisfied with the dominance of his plastics empire. He wanted to establish the world's most advanced industries, in petroleum distillation, medical technology, biotechnology, electronics, optoelectronics, semiconductors. He continually renewed the Formosa Plastics Group, advancing with the times, never falling from his position of leadership.
▓雖然早就得到「經營之神」的稱譽,但王永慶和台塑集團的成功絕非僥倖,▓而是憑著堅韌的毅力,千錘百鍊出來的成果。這位僅有小學學歷的企業家,沒有滿足於米行、木材行的成就,沒有佇足於塑膠王國的霸業,而是一路以全球先進產業為師,一路向輕油裂解、醫療、生物科技、電子半導體和光電等領域挺進,始終保持台塑 集團日新又新、與時俱進的領先地位於不墜。
Wang Yung-ching's businesses were not immune to setbacks and failures. The Formosa Plastics automobile plant and the mainland China Haicang plan failed to pan out as expected. His Formosa Chemicals and Fiber Corporation was targeted by the environmental movement. His plans for an Ilan Litse plant were blocked. These setbacks reflected the tide and times businesses had to bear. Wang Yung-ching never evaded such problems. If the times presented him with problems, he welcomed the opportunity to solve them. In fact, that very wave of social reform inspired the Formosa Plastics Sixth Naphtha Cracking Plant Project in Miaoli. It inspired his plan for green and organic crop cultivation. Taiwan's aging population inspired the creation of a "Health Village." The forseeable energy shortage inspired the establishment of numerous gas turbine electrical cogeneration projects. Not all of these projects bore fruit, but they all reflected Wang Yung-ching's endless creativity and his vision of a brighter future.
王永慶的事業並非從未遭遇挫折與失敗。黯然結束的台朔汽車廠,功敗垂成的大陸海滄計畫,都未能如預期拓展。包括當年在環保運動中備受批評的台化公司,以及在宜蘭利澤建廠受阻的計畫,都反映了企業在大時代浪潮中必須承受的衝擊。▓王永慶從不逃避問題,時代丟給他一個題目,他必正面迎對,想出解決辦法。▓正因為那一波強大的社運浪潮,台塑有了在麥寮填海的六輕計畫,以及順勢而生的綠化及有機栽植計畫;▓就像因應台灣人口老化而有了「養生村」的成立,預見能源短缺而有了多項汽電共生事業。▓這些事業雖未必皆有成績,但反映了王永慶轉動不停的頭腦與海闊天空的創意與企圖。
Just a few days before Wang Yung-ching's death, a list of Taiwan's most profitable businesses was released. At the top of the list was the Formosa Plastics Group. This was not surprising. The "Four Jewels of the Formosa Plastics Group" have long been the most robust, dependable, and highest yielding of Taiwan's blue chip stocks. Among the top 10 money-making consortiums, the Formosa Plastics Group is the only industrial firm. The rest are financial holding companies. Formosa Plastics has maintained its position as an industrial firm. It has refused to be swept up by recent trends in the financial industry. This underscores Wang Yung-ching's pragmatic and responsible style, and his accurate business judgement. He has never allowed financial considerations to limit his business decisions. This sort of socially responsibile behavior has earned Wang Yung-ching the trust of the community.
▓就在王永慶去世前幾日公布的台灣「最會賺錢」的企業中,台塑集團高居第一,這並不令人意外。長期以來,台灣股市的績優股,「台塑四寶」一直以其穩健、誠信,獲利率高被列為指標。比較值得注意的是,▓在十大賺錢的財團中,台塑集團是唯一的製造業集團,其餘皆為金控集團。▓台塑保持其「製造業本位」的立場,沒有涉足狂熱的金融浪潮,▓凸顯了王永慶的務實與負責的風格:▓以其精明準確,卻始終不願從事以錢套利的生意。▓這種有為有守,正是王永慶深受社會信賴的原因。
During times wracked by endless political turmoil, the Formosa Plastics family seldom became involved in public disputes. During times of financial instability, the Formosa Plastics Group avoided stepping on any land mines. During times plagued by endemic corruption, the Formosa Plastics Group has never been involved in scandals. Wang Yung-ching has sustained the legend of Formosa Plastics for half a century. His secret was not merely extraordinary courage, clearer vision, or more accurate calculations. His secret was his determination to establish a rigorous and effective business ethic, to impose strict standards upon himself in his pursuit of profit. Contrast this with the questionable relationships between politicians and businessmen and the rampant corporate opportunism that prevails today.
▓在政治波瀾不斷的年代,台塑家族極少捲入色彩爭議;▓在經濟泡沫的危機,台塑集團沒有誤蹈地雷;▓在貪瀆成風的時代,以台塑集團之龐大從未傳出非法醜聞。▓可以想見,王永慶能維持台塑傳奇半世紀的屹立,祕訣不止是膽識過人、眼光獨到或精準算計而已;▓更令人嘆服的,是他建立了一套有效而嚴謹的企業倫理及軌範,並在自我嚴格要求的標準中追求利潤。▓這點,對照今天台灣政商關係混濁,及企業浮華投機成風的情境,更是不易。
Compared to Koo Chen-fu, Wang Yung-ching lacked literary refinement. Compared to Morris Chang, Wang Yung-ching lacked an international outlook. Compared to Terry Gou, Wang Yung-ching lacked the high roller's willingness roll the dice. But decade after decade, Wang Yung-ching was visionary without being utopian, pragmatic without being staid, decisive without being impulsive. This sort of integrity is the essence of Taiwan's entrepreneurial spirit. In a moving speech he warned his children: "Wealth is merely something society permits us to temporarily manage and put to proper use." For half a century, two generations of people have worked for the companies he established. His contribution to Taiwan's economy, is hardly limited to being the founder of the Formosa Plastics empire.
▓比起辜振甫,他少了一分文采;▓比起張忠謀,他少了豐富的國際背景;▓比起郭台銘,他沒有那種一擲千金的霸氣。▓但王永慶數十年如一日的兢兢業業,前瞻而不浮誇、務實而不保守、果斷而不失穩健;▓這種正直及負責的品質,才是最珍貴的台灣企業精神。▓令人動容的是,他告誡子女:「財富只是社會讓我們暫時保管的錢,一定要好好使用。」半世紀來,在他建立的企業中工作過的已超過兩代台灣人;▓他對台灣經濟的貢獻,絕對比台塑王國的基業要廣闊、深遠得多。
Wang Yung-ching was born in Xindian. He made his fortune in Chiayi. His investments straddle Taiwan and the rest of the world. He died in New York. He will be buried in Taipei. Wang Yung-ching was a legend who stands astride space and time. Mr. Wang Yung-ching is the Republic of China Industrialist who most deserves our respect. He earned it.
▓生於新店,發跡於嘉義,投資遍及台灣和全球,死於紐約,將安葬於台北,▓王永慶寫下的經營傳奇,不僅穿越了時代,也跨越了地域。▓稱王永慶先生為中華民國最值得尊敬的企業家,他當之無愧。
==========================================================================
從南線專案到台獨金庫!United Daily News editorial (Taipei, Taiwan, ROC)August 27, 2008 【聯合報╱社論】2008.08.27
Chen Shui-bian said that when he applied for State Affairs Fund reimbursements, he submitted personal invoices. He said he did so for the sake of the "Southern Front Project." At the time the DPP maintained that "A Bian is innocent." But A Bian's latest explanation is even more outrageous. Chen Shui-bian and his amen corner are telling us that the vast sums transferred to the Chen family's overseas accounts amount to a "Taiwan independence treasury," and that freezing these accounts is an attempt to throttle the Taiwan independence movement.
陳水扁說,他用私人發票報銷國務費,是為了運作「南線專案」;當時,民進黨說:「相信阿扁的清白。」如今則更加離譜,陳水扁及其支持者,似在設法將陳家匯到國外的巨款定義為「台獨金庫」,「查封」金庫就是要斬斷台獨的生機。
Chen Shui-bian and the Green Camp face a money-laundering scandal. They are responding to the crisis in two ways: One. They are attempting to diminish their feelings of guilt. Two. They are attempting to create moral justifications.
陳水扁及綠營面對洗錢風暴,其危機處理的主軸有二:一、降低犯罪感;二、虛構道德性。篇幅所限,試舉三例:
One. The Chen family has referred to the funds in a number of different ways. Wu Shu-chen says it is all "Chen family money." Chen Chih-chung says they are wedding gifts. Huang Jui-ching says the money belongs to her father, Huang Bai-lu. Today however, everyone says the money is "leftover campaign funds." The current spin takes into account a number of legal considerations. But its primary political appeal is that it conceptually launders "Chen family money" and converts it into what the Green Camp can begin to think of as "our money."
一、陳家原本對錢的性質有多種說法,吳淑珍歸納為「都是陳家的錢」,陳致中稱是結婚禮金,黃睿靚說是爸爸黃百祿的錢;但這些說法如今全部串供成「選舉剩餘款」。此一說詞,當然有諸多訴訟伎倆方面的考慮,但其主要政治訴求,就是要將「陳家的錢」,在綠營的觀念上,變成「大家的錢」。
Chen Hsing-yu threw a public tantrum, saying Taiwan independence needs money, election campaigns need money. What she meant was that the money was not dirty. It has a sacred purpose. The money already spent may or may not have been spent legitimately. But how is the Chen familly going to explain away the money transferred overseas? According to Chen Shui-bian, "The money was transferred out of the country by Wu Shu-chen. I knew nothing about it." But he added "I know Wu Shu-chen did not transfer the funds out of the country for the Chen family. It was to be used for international diplomacy on behalf of Taiwan, after I left office."
陳幸妤發飆說,台獨要用錢,選舉也要用錢;她的意思是說,這不是髒錢,而是有神聖的用途;然而,用掉的錢也許有正當性,但匯出的錢又該如何解釋?根據陳水扁的說法,「錢都是吳淑珍匯出去的,我一概不知」;但是,他又說:「我知道吳淑珍把錢匯出不是要給陳家用,而是為了我卸任後用於台灣的國際外交工作。」
First Chen said "I knew nothing about it." Then he said "I know the money was to be used for international diplomacy on behalf of Taiwan." Taiwan independence leaders are not calling Chen Shui-bian on his self-contradictory lies. Astonishingly enough, they have hitched a ride on them, and developed their previously mentioned "Taiwan independence treasury" thesis. The Chen family has also taken advantage of the situation to convert "Chen family money" into "our money." In this deluded, self-induced hypnotic state, Chen Shui-bian and Deep Green leaders' feelings of guilt have rapidly diminished. Their feelings of moral rectitude have been rapidly enhanced. If Chen Shui-bian takes the next step and donates the funds to the Green Camp, the Green Camp will find it even easier to defend their "Taiwan independence treasury."
於是,獨派遂不問陳水扁「匯出一概不知」與「我知錢要用於台灣外交」的自毀性謊言,竟然順勢發展出前述「台獨金庫」的理論;而陳家的說詞,也順勢從「陳家的錢」改口變成「大家的錢」。在這種自欺欺人的自我催眠狀態中,陳水扁及深綠陣營的犯罪感快速下降,道德感則迅速提升;陳水扁可望進一步承諾將那些錢奉獻給綠營,綠營則更能義正詞嚴地捍衛「台獨金庫」。
Two. The DPP Central Standing Committee has set the tone. Chen's prosecution for corruption is to be spun as "the Kuomintang and [mainland] China colluding to persecute Chen Shui-bian and the DPP." In other words, in order to oppose mainland China and the KMT, one must support A Bian. Chen Shui-bian has launched an all-out counteroffensive. He is no longer saying "I did something the law does not allow. I shamed Taiwan." Instead he rails against a "political vendetta," against a campaign to "exterminate his entire family," and against a "Cultural Revolution-style political struggle." Chen Shui-bian has totally sidelined Tsai Ing-wen and other "non-mainstream" elements within the DPP. Kao Chun-min of the Presbyterian Church has given Chen's "counteroffensive against a political vendetta" his seal of approval. One pastor said: "If we can forgive Chen Chin-hsing, why can't we forgive Chen Shui-bian?" He conveniently forgot that Chen Chin-hsing was tried by the nation's legal system, and donated his organs after his execution for kidnapping and multiple murders. Does Chen Shui-bian really want to be compared to Chen Chin-hsing?
二、民進黨中常會已經定調,謂此次是「國民黨與中國聯手迫害陳水扁與民進黨」,換句話說,為了反中國與反國民黨,必須挺扁。陳水扁更已展開全面反撲,他不再說「我做了法律不許可的事,使台灣蒙羞」,而指控這是「政治追殺/抄家滅族/文革式的鬥爭」。至此,陳水扁已經完全踢開了蔡英文等民進黨的「非主流派」;他藉長老教會的高俊明來為這場「反追殺大反撲」背書。有位牧師說:「可以原諒陳進興,為何不可原諒陳水扁?」但是,陳進興在國家體制上接受了法律的審判,在個人良知上捐贈了器官,請問陳水扁與陳進興如何相比?
Three. Chen Shui-bian has repeatedly pointed the finger at Lee Teng-hui. He said Lee transferred 70 million NT in public funds into the account of the Taiwan Comprehensive Research Institute, and one billion NT overseas. Chen is extending his battlelines. He is also attempting to undermine Lee Teng-hui's status as the standard-bearer for the Taiwan independence movement. A simple quid pro quo has been struck. Chen Shui-bian is supporting independence because he lusts after wealth. Taiwan independence leaders are supporting A Bian because they lust after Taiwan independence.
三、陳水扁幾度將矛頭指向李登輝,指李將七千萬元公帑轉給台綜院,又匯出十億元到國外。這一方面是想延伸戰線,另一方面又進一步摧毀李登輝回復為台獨旗手的可能性,則「陳水扁因貪挺獨/台獨因獨挺扁」的情勢,便可更單純化及鞏固化。
The leadership of the Taiwan independence movement and the DPP have actually decided to use the "Southern Front Project" and "Taiwan independence treasury" lies to deceive themselves and others. By unconditionally supporting Chen Shui-bian, they have exposed the moral bankruptcy of the Taiwan independence movement and the DPP.
台獨及民進黨的領導階層,竟然用「南線專案」及「台獨金庫」這類謊言來自欺欺人,用以力挺陳水扁,充分暴露了台獨與民進黨的空虛與危機。
The Taiwan independence movement has reached the stage where its concepts, its conduct, its image have all been discredited. In fact, Chen Shui-bian bears the greatest responsibility for the movement's decline. Yet Taiwan independence leaders continue to support A Bian. They refer to a non-existent "Taiwan independence treasury." They maintain that "Chen Shui-bian knew nothing." They maintain that "Wu Shu-chen did it all on her own." They are attempting to diminish their collective feeling of guilt. They are attempting to enhance their collective feeling of moral rectitude. What is this, if not the setting of the sun? What is this, if not the end of the road?
就台獨言。台獨走到今日「理念/操作/形象」俱毀的地步,陳水扁其實是最大罪人。台獨如今竟然用「台獨金庫」、「扁皆不知」、「全是吳淑珍一人所為」這類說詞來挺扁,來降低集體的「犯罪感」,及提升集體的「道德性」,倘非日暮途窮,何以致此?
The DPP's tone, meanwhile, is not being set by Tsai Ing-wen, but by Kao Chun-ming. The DPP has again been hijacked by Chen Shui-bian and the Taiwan independence movement. Tsai Ing-wen has been undermined and marginalized. The DPP has become Chen Shui-bian's lackey, despite the fact that Chen Shui-bian is no longer a party member. DPP leaders are using the pretext that the "KMT is colluding with [mainland] China to persecute Chen," and that "Taiwanese are being bullied" to justify supporting A Bian. They are attempting to diminish their collective feeling of guilt. They are attempting to enhance their collective feeling of moral rectitude. What is this, if not self-deception?
就民進黨言。為民進黨定調者,不是蔡英文,而是高俊明。整個民進黨又被陳水扁及台獨挾持,蔡英文已經空洞化、邊緣化,民進黨成了「沒有陳水扁的陳水扁附庸」。民進黨以「國民黨與中國聯手迫害」、「台灣人被欺負」來做為挺扁的藉口,以降低集體的「犯罪感」,及提升集體的「道德性」,這難道不是自欺欺人?
In fact, ever since the January legislative elections and the March presidential election, the consensus is that Chen Shui-bian's brand of Taiwan independence is the least appealing form of Taiwan independence. The consensus is that the DPP which has been hijacked by Chen Shui-bian is the least sympathetic form of the Democratic Progressive Party. For the past several months, the public has assumed that the Taiwan independence movement and the Democratic Progressive Party would distance themselves from Chen Shui-bian and undergo a metamorphisis. No one expected them to permit Chen Shui-bian to hijack them again.
其實,自一月立委選舉、三月總統大選迄今,主流民意皆認為「陳水扁操作的台獨」是最難苟同的「台獨」,「陳水扁挾持的民進黨」是最不可同情的「民進黨」。幾個月來,國人以為台獨與民進黨皆能擺脫陳水扁而脫胎換骨,豈料如今雙雙又被陳水扁挾持?
When the money-laundering scandal first erupted, Taiwan independence elder Huang Chao-tang said "We hope Chen Shui-bian vanishes from the face of the earth forever!" But Chen Shui-bian has not vanished. He now looms above Huang Chao-tang, awaiting his apology.
台獨大老黃昭堂在洗錢案爆發時曾說:「希望阿扁從這個世界上消失!」然而,陳水扁並未消失,如今他又站在黃昭堂仰視的制高點上,垂聽黃昭堂向他道歉。
2008年9月2日 星期二
台獨及民進黨力挺陳水扁,用『台獨金庫』來自欺欺人!
The Southern Front and the Taiwan Independence Treasury
從南線專案到台獨金庫!
United Daily News editorial (Taipei, Taiwan, ROC)August 27, 2008
Chen Shui-bian said that when he applied for State Affairs Fund reimbursements, he submitted personal invoices. He said he did so for the sake of the "Southern Front Project." At the time the DPP maintained that "A Bian is innocent." But A Bian's latest explanation is even more outrageous. Chen Shui-bian and his amen corner are telling us that the vast sums transferred to the Chen family's overseas accounts amount to a "Taiwan independence treasury," and that freezing these accounts is an attempt to throttle the Taiwan independence movement.
陳水扁說,他用私人發票報銷國務費,是為了運作「南線專案」;當時,民進黨說:「相信阿扁的清白。」如今則更加離譜,陳水扁及其支持者,似在設法將陳家匯到國外的巨款定義為「台獨金庫」,「查封」金庫就是要斬斷台獨的生機。
Chen Shui-bian and the Green Camp face a money-laundering scandal. They are responding to the crisis in two ways: One. They are attempting to diminish their feelings of guilt. Two. They are attempting to create moral justifications.
陳水扁及綠營面對洗錢風暴,其危機處理的主軸有二:一、降低犯罪感;二、虛構道德性。篇幅所限,試舉三例:
One. The Chen family has referred to the funds in a number of different ways. Wu Shu-chen says it is all "Chen family money." Chen Chih-chung says they are wedding gifts. Huang Jui-ching says the money belongs to her father, Huang Bai-lu. Today however, everyone says the money is "leftover campaign funds." The current spin takes into account a number of legal considerations. But its primary political appeal is that it conceptually launders "Chen family money" and converts it into what the Green Camp can begin to think of as "our money."
一、陳家原本對錢的性質有多種說法,吳淑珍歸納為「都是陳家的錢」,陳致中稱是結婚禮金,黃睿靚說是爸爸黃百祿的錢;但這些說法如今全部串供成「選舉剩餘款」。此一說詞,當然有諸多訴訟伎倆方面的考慮,但其主要政治訴求,就是要將「陳家的錢」,在綠營的觀念上,變成「大家的錢」。
Chen Hsing-yu threw a public tantrum, saying Taiwan independence needs money, election campaigns need money. What she meant was that the money was not dirty. It has a sacred purpose. The money already spent may or may not have been spent legitimately. But how is the Chen familly going to explain away the money transferred overseas? According to Chen Shui-bian, "The money was transferred out of the country by Wu Shu-chen. I knew nothing about it." But he added "I know Wu Shu-chen did not transfer the funds out of the country for the Chen family. It was to be used for international diplomacy on behalf of Taiwan, after I left office."
陳幸妤發飆說,台獨要用錢,選舉也要用錢;她的意思是說,這不是髒錢,而是有神聖的用途;然而,用掉的錢也許有正當性,但匯出的錢又該如何解釋?根據陳水扁的說法,「錢都是吳淑珍匯出去的,我一概不知」;但是,他又說:「我知道吳淑珍把錢匯出不是要給陳家用,而是為了我卸任後用於台灣的國際外交工作。」
First Chen said "I knew nothing about it." Then he said "I know the money was to be used for international diplomacy on behalf of Taiwan." Taiwan independence leaders are not calling Chen Shui-bian on his self-contradictory lies. Astonishingly enough, they have hitched a ride on them, and developed their previously mentioned "Taiwan independence treasury" thesis. The Chen family has also taken advantage of the situation to convert "Chen family money" into "our money." In this deluded, self-induced hypnotic state, Chen Shui-bian and Deep Green leaders' feelings of guilt have rapidly diminished. Their feelings of moral rectitude have been rapidly enhanced. If Chen Shui-bian takes the next step and donates the funds to the Green Camp, the Green Camp will find it even easier to defend their "Taiwan independence treasury."
於是,獨派遂不問陳水扁「匯出一概不知」與「我知錢要用於台灣外交」的自毀性謊言,竟然順勢發展出前述「台獨金庫」的理論;而陳家的說詞,也順勢從「陳家的錢」改口變成「大家的錢」。在這種自欺欺人的自我催眠狀態中,陳水扁及深綠陣營的犯罪感快速下降,道德感則迅速提升;陳水扁可望進一步承諾將那些錢奉獻給綠營,綠營則更能義正詞嚴地捍衛「台獨金庫」。
Two. The DPP Central Standing Committee has set the tone. Chen's prosecution for corruption is to be spun as "the Kuomintang and [mainland] China colluding to persecute Chen Shui-bian and the DPP." In other words, in order to oppose mainland China and the KMT, one must support A Bian. Chen Shui-bian has launched an all-out counteroffensive. He is no longer saying "I did something the law does not allow. I shamed Taiwan." Instead he rails against a "political vendetta," against a campaign to "exterminate his entire family," and against a "Cultural Revolution-style political struggle." Chen Shui-bian has totally sidelined Tsai Ing-wen and other "non-mainstream" elements within the DPP. Kao Chun-min of the Presbyterian Church has given Chen's "counteroffensive against a political vendetta" his seal of approval. One pastor said: "If we can forgive Chen Chin-hsing, why can't we forgive Chen Shui-bian?" He conveniently forgot that Chen Chin-hsing was tried by the nation's legal system, and donated his organs after his execution for kidnapping and multiple murders. Does Chen Shui-bian really want to be compared to Chen Chin-hsing?
二、民進黨中常會已經定調,謂此次是「國民黨與中國聯手迫害陳水扁與民進黨」,換句話說,為了反中國與反國民黨,必須挺扁。陳水扁更已展開全面反撲,他不再說「我做了法律不許可的事,使台灣蒙羞」,而指控這是「政治追殺/抄家滅族/文革式的鬥爭」。至此,陳水扁已經完全踢開了蔡英文等民進黨的「非主流派」;他藉長老教會的高俊明來為這場「反追殺大反撲」背書。有位牧師說:「可以原諒陳進興,為何不可原諒陳水扁?」但是,陳進興在國家體制上接受了法律的審判,在個人良知上捐贈了器官,請問陳水扁與陳進興如何相比?
Three. Chen Shui-bian has repeatedly pointed the finger at Lee Teng-hui. He said Lee transferred 70 million NT in public funds into the account of the Taiwan Comprehensive Research Institute, and one billion NT overseas. Chen is extending his battlelines. He is also attempting to undermine Lee Teng-hui's status as the standard-bearer for the Taiwan independence movement. A simple quid pro quo has been struck. Chen Shui-bian is supporting independence because he lusts after wealth. Taiwan independence leaders are supporting A Bian because they lust after Taiwan independence.
三、陳水扁幾度將矛頭指向李登輝,指李將七千萬元公帑轉給台綜院,又匯出十億元到國外。這一方面是想延伸戰線,另一方面又進一步摧毀李登輝回復為台獨旗手的可能性,則「陳水扁因貪挺獨/台獨因獨挺扁」的情勢,便可更單純化及鞏固化。
The leadership of the Taiwan independence movement and the DPP have actually decided to use the "Southern Front Project" and "Taiwan independence treasury" lies to deceive themselves and others. By unconditionally supporting Chen Shui-bian, they have exposed the moral bankruptcy of the Taiwan independence movement and the DPP.
台獨及民進黨的領導階層,竟然用「南線專案」及「台獨金庫」這類謊言來自欺欺人,用以力挺陳水扁,充分暴露了台獨與民進黨的空虛與危機。
The Taiwan independence movement has reached the stage where its concepts, its conduct, its image have all been discredited. In fact, Chen Shui-bian bears the greatest responsibility for the movement's decline. Yet Taiwan independence leaders continue to support A Bian. They refer to a non-existent "Taiwan independence treasury." They maintain that "Chen Shui-bian knew nothing." They maintain that "Wu Shu-chen did it all on her own." They are attempting to diminish their collective feeling of guilt. They are attempting to enhance their collective feeling of moral rectitude. What is this, if not the setting of the sun? What is this, if not the end of the road?
就台獨言。台獨走到今日「理念/操作/形象」俱毀的地步,陳水扁其實是最大罪人。台獨如今竟然用「台獨金庫」、「扁皆不知」、「全是吳淑珍一人所為」這類說詞來挺扁,來降低集體的「犯罪感」,及提升集體的「道德性」,倘非日暮途窮,何以致此?
The DPP's tone, meanwhile, is not being set by Tsai Ing-wen, but by Kao Chun-ming. The DPP has again been hijacked by Chen Shui-bian and the Taiwan independence movement. Tsai Ing-wen has been undermined and marginalized. The DPP has become Chen Shui-bian's lackey, despite the fact that Chen Shui-bian is no longer a party member. DPP leaders are using the pretext that the "KMT is colluding with [mainland] China to persecute Chen," and that "Taiwanese are being bullied" to justify supporting A Bian. They are attempting to diminish their collective feeling of guilt. They are attempting to enhance their collective feeling of moral rectitude. What is this, if not self-deception?
就民進黨言。為民進黨定調者,不是蔡英文,而是高俊明。整個民進黨又被陳水扁及台獨挾持,蔡英文已經空洞化、邊緣化,民進黨成了「沒有陳水扁的陳水扁附庸」。民進黨以「國民黨與中國聯手迫害」、「台灣人被欺負」來做為挺扁的藉口,以降低集體的「犯罪感」,及提升集體的「道德性」,這難道不是自欺欺人?
In fact, ever since the January legislative elections and the March presidential election, the consensus is that Chen Shui-bian's brand of Taiwan independence is the least appealing form of Taiwan independence. The consensus is that the DPP which has been hijacked by Chen Shui-bian is the least sympathetic form of the Democratic Progressive Party. For the past several months, the public has assumed that the Taiwan independence movement and the Democratic Progressive Party would distance themselves from Chen Shui-bian and undergo a metamorphisis. No one expected them to permit Chen Shui-bian to hijack them again.
其實,自一月立委選舉、三月總統大選迄今,主流民意皆認為「陳水扁操作的台獨」是最難苟同的「台獨」,「陳水扁挾持的民進黨」是最不可同情的「民進黨」。幾個月來,國人以為台獨與民進黨皆能擺脫陳水扁而脫胎換骨,豈料如今雙雙又被陳水扁挾持?
When the money-laundering scandal first erupted, Taiwan independence elder Huang Chao-tang said "We hope Chen Shui-bian vanishes from the face of the earth forever!" But Chen Shui-bian has not vanished. He now looms above Huang Chao-tang, awaiting his apology.
台獨大老黃昭堂在洗錢案爆發時曾說:「希望阿扁從這個世界上消失!」然而,陳水扁並未消失,如今他又站在黃昭堂仰視的制高點上,垂聽黃昭堂向他道歉。
=====================================================================================
2008年8月28日 星期四
司法叛徒葉盛茂,還我七個月來!
歡迎轉載,讓全世界都知道,台灣發生的事!FM 105.5每星期一晚上8~9點,看政治學英文。
============================================================================
Yeh Sheng-mao, Traitor to the Bureau of Investigation司法叛徒葉盛茂 還我七個月來!
United Daily News editorial (Taipei, Taiwan, ROC) 【聯合報╱社論】2008.08.20 03:17 am
Chen Shui-bian's family has engaged in money-laundering. Late last year their activities were exposed by an international anti-money laundering organization. Foreign prosecutors repeatedly asked our government to assist their investigation. To everyones' surprise, they were repeatedly blocked by our executive branch. Most contemptible of all, Bureau of Investigation Chief Yeh Sheng-mao buried the case for seven months, forfeiting the opportunity to strike while the iron was hot.
陳水扁家族洗錢,去年底即經國際反洗錢組織查出;沒想到外國檢方三番兩次請求我國協查,卻一再遭到此間行政體系阻擱。最令人痛恨的是,調查局長葉盛茂竟然「吃案」,平白斷送了七個月的黃金追查時間。
Late last year the Egmont Group, an international money-laundering prevention and control organization, discovered that First Daughter-in-Law Huang Jui-ching's account exhibited an abnormal number of large transactions. The group noticed that these huge sums were not commensurate with Huang Jui-ching and her husband's income. On January 28, Cayman Islands prosecutors informed the ROC Bureau of Investigation Money Laundering Prevention Center, asking for its assistance in their investigation. When the Money Laundering Prevention Center informed the Prosecutor General's Office, Bureau of Investigation Chief Yeh Sheng-mao cited "issues of sensitivity" as an excuse to personally pass the case on to Attorney General Chen Tsung-ming. As expected, nothing was heard of the case after that. As a result of the change in ruling parties in May, Swiss prosecutors made the connection between the case and Chen Shui-bian, and notified our Ministry of Foreign Affairs twice over the past six to seven months. Otherwise, Yeh Sheng-mao would have covered the crime up completely, dropping it forever down the memory hole, leaving nary a trace.
國際洗錢防制組織「艾格蒙」聯盟,去年底即發現黃睿靚帳戶鉅額存款的異常流動,認為此巨款與黃睿靚夫婦之所得顯不相稱,於今年一月廿八日透過開曼群島檢方通報我調查局洗錢防制中心,要求協查。洗錢防制中心發文給最高檢察署時,局長葉盛茂以該案「事涉敏感」為由,表示要親攜公文「面交」檢察總長陳聰明,詎料此後即告無聲無息。若非五月政黨輪替,瑞士檢方又接續查出此案與陳水扁的關聯,並於六、七月兩度來函我外交部;否則,此案可能已被葉盛茂吃乾抹淨,永遠消失在他的無影手中。
Whether Yeh Sheng-mao or Chen Tsung-ming were derelict in their duties will have to await the Ministry of Justice's final report. Based on the two officials' rhetoric however, Chen Tsung-ming's role needs further clarification, while Yeh Sheng-mao's crime of concealing public documents is all too clear. One. Yeh Sheng-mao removed documents that the Money Laundering Prevention Center issued to prosecutors. He neither turned them over to Chen Tsung-ming, nor returned them. This already qualifies as a cover up. Two. Chou Yu-yi, the Director of the Money Laundering Prevention Center, asked Yeh Sheng-mao whether he had turned the documents over to Chen Tsung-ming, twice. But Yeh was never able to show Chou a signed receipt for the documents. Obviously Yeh was lying. Three. Yeh Sheng-mao repeatedly changed his story. First he said that Chen Tsung-ming submitted a document. Later he said Chen merely made an oral report. Still later he said the case was on hold due to the election. Finally he said the reason he hadn't taken any action on the case whatsoever was that he was "busy planning his retirement."
葉盛茂與陳聰明誰該負失職責任,仍有待法務部最後的調查;但比對各方說詞,陳聰明的角色如何尚待釐清,但葉盛茂隱匿公文的罪嫌已是昭然若揭。第一,葉盛茂帶走洗錢中心發給檢方的公文,卻未交給陳聰明,亦未將公文返還,這已構成吃案。第二,洗錢中心主任周有義兩度追問,葉盛茂均稱公文已交給陳聰明,卻始終未能拿出公文簽收回條,顯係說謊。第三,葉盛茂不斷改口,先說向陳聰明遞交了公文,又改說只是「口頭報告」;後又說因「適逢大選」而暫擱此案,然後因自己「忙於退休」而未進一步處理。
Yeh Sheng-mao repeatedly changed his story, contradicting himself. But he was unable to disguise the fact that he covered up a crime. This was not merely a case of misprision of felony. On the one hand he concealed evidence from prosecutors. On the other hand he fabricated lies to mislead the Money Laundering Prevention Center, hoping they would shelve the case. This constitutes a serious dereliction of duty. If Yeh Sheng-mao is guilty of misprision of felony, and also of informing Chen Shui-bian about the matter, helping him plan his escape, destroying relevant evidence, then he is also guilty of violating civil service laws against leaking secrets and destroying evidence. No matter what, Yeh Sheng-mao, as Chief of the Bureau of Investigation, abused his authority covering up crimes. He kept the judiciary in the dark for seven months. He sat on his hands and refused to investigate the case. He betrayed the nation's system of justice. Everyone should denounce him.
葉盛茂說詞反覆矛盾,已掩飾不住他「吃案」的事實;深一層看,這又不只是單純的「隱匿公文書」而已。因為,他一邊向檢方隱匿情資,一邊又虛構事實誤導洗錢防制中心擱置此案,這已是嚴重的「瀆職」。再進一步看,若葉盛茂隱匿了公文,又向陳水扁通報此事,使其從容部署退路、湮滅相關跡證,那就更觸犯了公務人員「洩密」及「湮滅證據」罪。無論如何,葉盛茂以調查局長身分隻手遮天,讓司法機構蒙在鼓裡七個月,坐失追查罪證先機,真是國家司法的大叛徒,人人得鳴鼓攻之。
Chen Shui-bian ruled for eight years. He reduced a civil service system that ought to have remained politically neutral, into a chameleon that changes its colors with the political winds. Yeh Sheng-mao's outrages against justice, are merely the tip of the iceberg. In recent years, such outrages have proliferated, including the Sogo Gift Certificates case and the Kaohsiung Mass Rapid Transit case. Bureau of Investigation officers are suspected of tipping off politicians, and even tutoring them on how to evade prosecution. Yeh Sheng-mao himself is suspected of leaking information to Green Camp bigwigs in the Hualien Gravel scandal and other scandals. When the Chief of the Bureau of Investigation, who stands on the frontlines of the judicial process, engages in such conduct, it's no wonder Liu Kuan-ping, ROC Representative to Switzerland, had the chutzpah to withhold documents provided by Swiss prosecutors from the Ministry of Foreign Affairs.
陳水扁執政八年,讓原應恪守行政中立的公務體系變成觀政治風向辦事的「變色龍」;葉盛茂偷天換日,只是冰山一角。近年諸多紛擾案件,諸如SOGO禮券案、高捷案,都傳出調查局探員向涉案政客通風報信,甚至提供「教戰守則」,葉盛茂本人亦在花蓮砂石弊案等案件中涉嫌向綠營權貴洩密。站在司法最前線的調查局長都傾斜至此,也就難怪連駐瑞士代表劉寬平延宕瑞士檢方公文,外交部都還不以為忤了。
Did Chen Tsung-ming ever received an oral report of the case from Yeh Sheng-mao? Did he refuse to accept the case because it was a hot potato? Further investigation is required. The Money Laundering Prevention Center created a case file and filed official documents. Did Yeh Sheng-mao apply pressure from above to prevent further action? Were civil servants passive and fearful of controversy? Did they adopt a self-imposed, wait-and-see attitude? All these possibilities should be investigated. Especially since the case involves the heads of both the Bureau of Investigation and the Special Investigative Unit. The Special Investigative Unit must recuse itself and be replaced by other investigative bodies.
陳聰明是否從未聽取葉盛茂對此案的口頭報告,或者他是否因案件棘手而拒絕收受該案,仍需追個水落石出。包括洗錢防制中心,立案發出公文後究竟是葉盛茂壓制其追查行動,或者他們因公務員的消極、怕事、觀望而自我設限,也都應該一併調查。尤其,此事牽扯調查局和特偵組兩首腦的責任,特偵組應該迴避,改由其他單位主持調查。
Foreign judiciaries are working together to track down transnational crimes. Our executive and judiciary, meanwhile, have been diligently sheltering criminals, and burying other nations' case files. How despicable. How shameful. How pathetic. Chen Shui-bian enriched himself by laundering money. He shamed Taiwan. He paralyzed prosecutors and investigators. Yeh Sheng-mao was his hatchetman, his accomplice, and a traitor to our entire justice system.
國外司法體系正在合作追查跨國犯罪行動,而我們的行政及司法體系卻有人在拚命掩護不法、掩蓋他國查出的情資,這是多麼可鄙、可恥又復可悲的事!這樁洗錢案,陳水扁肥了自己,羞辱了台灣,癱瘓了檢調;葉盛茂則是他的鷹犬、共犯,更是全體司法人員的叛徒。
Yeh Sheng-mao knew the law and broke the law. The Ministry of Justice must not show him one iota of mercy. Yeh Sheng-mao covered up crimes. He deliberately wasted seven critical months of time. Prosecutors and investigators must work together to uncover the truth behind the money laundering case. Only the truth can purge our justice system of this unprecedented black mark against its honor.
對於葉盛茂的知法犯法,法務部絕不能稍假寬貸。葉盛茂吃了案子,也吃掉七個月黃金偵辦時機;檢調必須合力將洗錢案辦出個結果來,才能共同洗刷這個司法界空前的奇恥大辱。
============================================================================
2008年7月8日 星期二
迎陸客搭起兩岸心靈平台
迎陸客搭起兩岸心靈平台!【聯合報╱社論】2008.07.04
Welcome Mainland Visitors, Establish a Cross-Strait Spiritual Platform United Daily News editorial (Taipei, Taiwan, ROC) A Translation July 4, 2008
=================
The first batch of mainland tourists to fly directly from the mainland will arrive on Taiwan today. As they would say on the mainland: “Welcome, welcome, we extend you a warm welcome!”
For tourists from the mainland, this is not merely tourism. What they want is bilateral, grass roots, cross-strait dialogue. For Taiwan, the host, this is not merely "the stimulation of domestic demand," this is not merely a practical matter. This includes the hope that their guests will take back memories of a Taiwan Experience.
The reactions of the mainland authorities and the ruling and opposition parties on Taiwan to this major event is amusing. The mainland authorities specially selected the first group of visitors to Taiwan. They were afraid they might spit on the sidewalk and embarrass their fellow mainlanders. The Taiwan authorities, meanwhile, busied themselves tidying up everything in sight. They were afraid their guests might see something they weren't supposed to. The reminds one of parents of a prospective bride and groom meeting for the first time. Each sides has its expectations. Neither side wants the other to see one's faults. Therefore this is not merely tourism. Ordinary people on both sides of the strait are clearly establishing a common "spiritual platform." They are checking each other out. They are checking themselves in the mirror. They are contemplating a common future.
===============================
Each year four million people from Taiwan visit the mainland, on business. The main attraction today is mainland tourists flying directly to Taiwan. The target is said to be 3,000 tourists arriving on Taiwan every day, nearly 1.1 million a year. News reports focus on the business opportunities and 40,000 jobs 60 billion yuan every year will bring. As a result, all eyes are on the "stimulation of domestic demand," and the economic benefits. We believe however that the real significance of direct flights of mainland tourists to Taiwan is the building of a "platform for spiritual exchange" between ordinary people on both sides of the strait. This will allow the true feelings of ordinary people to come to the fore. The initial exchange on Taiwan will become the subject of future cross-strait reflection. The two sides can then accumulate the private resources necessary to build a common future.
================================
Some people see mainland tourists arriving on Taiwan purely as "economic resources." But we hope people from all walks of life will see their arrival as a cultural and social issue, and consider human feelings. In other words, people on Taiwan should see the arrival of mainland tourists on Taiwan from an elevated perspective, as a cross-strait spiritual exchange. People and money are both important. But people are more important than money. The arrival of mainland tourists should not be seen exclusively as a commercial opportunity. Treating mainland tourists merely as milque cows could kill the goose that lays the golden egg. One could end up winning another's wealth but losing his good will. One could even ened up losing both.
===========================
Some people say Taiwan's attractions won't stand up to comparison with Shanghai and Beijing. Taiwan's natural attractions won't stand up to comparision with Huangshan and Jiuzhaigou. Many people have concluded that Taiwan's most powerful attraction for mainland visitors is its "culture." But what is this "culture?" It is the sum total of 400 years of the Taiwan Experience. It has everything to do with the mainland and nothing to do with the mainland. It is the Presidential Palace, which was once the Provincial Governor's Palace. It is Ketegalan Boulevard, in front of the Presidential Palace, where the Red Shirt Army gathered. It is the KMT Headquarters Building, which faces the Presidential Palace, and which has since been sold. It is the 228 Memorial Park and the White Terror Monument adjacent the Presidential Palace. It is Chiang Kai-shek and his son Chiang Ching-kuo, Lee Teng-hui, Chen Shui-bian, and Ma Ying-jeou.
It is oyster omlets at the night market and fried rice noodles. It is how to cast your ballots at the polls, how to get into colllege, how to play the stock market. It is Betelnut beauties lining the roadside. It is the five or six evening television talk shows arguing about everything under the sun. All this is part of Taiwan's culture. To mainland visitors, this is the "Taiwan Experience." We do not believe our highest goal should be to herd mainland tourists through gift shops. If we take them on a deeper spiritual journey, sharing with them the "Taiwan Experience," we may provide visitors with an experience they will not soon forget. We are not talking about "brainwashing." Attempting to do so can only lead to a nasty backlash. We need only be honest and objective. We need only be ourselves. Taiwan's culture and Taiwan's attractions are different from the skyline of Shanghai or the Pearl Sea of Jiuzhaigou.
Actually, when it comes to mainland tourists to Taiwan, it would seem that the two sides are not yet ready. Otherwise there would be no panic to meet President Ma Ying-jeou's July 4 deadline for the first batch of tourists. The guests are already at the door, but the host is still cleaning house. From this day forth, cross-strait relations will be different. Taiwan's reception of mainland guests, and mainland guests' behavior as guests, will impact the "cross-strait platform for exchanges of the soul." Each side will be checking out the other. Each side will check himself in the mirror. Together they will contemplate a common cross-strait future.
Even tour bus drivers have been instructed to smile like fashion model Lin Chi-ling. Taiwanese enthusiasm at the prospect of mainland visitors is evident. We hope that Taiwan merchants along the mainland tourists' route will be eager not merely to profit financially from mainland vistors, but also to reach out to them. Only then will they and Taiwan will profit both financially and spiritually. Mainland visitors are willing to spend money to experience Taiwan. We only hope the "Taiwan Experience" they take back with them will be worth remembering
2008年5月18日 星期日
A Bian Confers Chinese Medals Upon Taiwan Independence Elders [United Daily News / Issues of Black and White]
Translated by Bevin Chu May 17, 2008
Chen Shui-bian confers medals upon Taiwan independence elders, including unhappy camper Koo Kuan-min (center), who has recently blasted Chen for destroying the Democratic Progressive Party陳水扁向獨派大老大贈送勳章,近期不斷批陳水扁害慘民進黨的辜寬敏(中)無甚表情。
阿扁贈勳台獨大老【聯合報╱黑白集】2008.05.17
下台在即,陳水扁近日頻頻贈勳,多名台獨大老也在榮典名單之列,較耳熟能詳的名字有彭明敏、辜寬敏、陳繼盛、陳隆志、吳澧涪等。主張中華民國已死的陳水扁總統,以中華民國的勳章,頒授給欲置中華民國於死地 的台獨大老。這是何等荒謬的鏡頭!台獨是革命運動,早期的台獨人士反對參與選舉,認為參與選舉就是認同了中華民國的體制,有違革命思維;誰知自陳水扁以下,這些獨派後來不但認同選舉,而且陳水扁還當了八年的總統,且在下台前夕他們個個都領到了中華民國的勳章。民進黨否定孫中山的國父地位,呂秀蓮卻得了一個中山勳章;張俊雄也是個台獨,他則高高興興地領到一個「二二八元凶」的中正勳章。這是汙辱了中華民國的勳章?還是這些台獨汙辱了自己?說起來中華民國還真不簡單,被這些台獨蹂躪摧殘了八年,正名制憲、去中華民國化,連總統都給台獨幹了八年;但最後中華民國竟仍能僥倖存活下來,把這些台獨 趕下了台,恢復了中華民國的一線生機。就這個角度來看,台獨又似乎對中華民國頗有貢獻。台獨襲奪了中華民國八年,但最後終能證實台獨不可行,而自陳水扁以下的許多台獨人士更是貪腐無狀,醜態畢露;因此,始能產生鐘擺效應,中華民國也才能漸漸在台灣絕處逢生。就此而言,即不枉中華民國頒給這些台獨以美麗的勳章,正因他們八年的失政敗德救了中華民國!何況,陳水扁為了感謝台獨大老對他八年失政敗德的包庇支持,也理當對他們贈勳 表揚!
2008年4月15日 星期二
陳水扁在總統府窗後偷笑
Chen Shui-bian is Laughing at Us from the Window of the Presidential Palace
Sound of the New Party 看政治學英文系列Chen Shui-bian is Laughing at Us from the Window of the Presidential PalaceUnited Daily News editorial (Taipei, Taiwan, ROC)Edited by Glendy ChuTranslated by Bevin Chu April 3, 2008
陳水扁在總統府窗後偷笑
1. 陳水扁擅於挑撥激化草根人性,隨意操作是非善惡的標準。他原本的素質就是「扁」,因此不可能長期偽裝成一個方方正正的總統。
2. 正因陳水扁的本質是「扁」,也使他非常精於演出那種被踩踏的形象,當他自己明明是加害者時,他也能以被害者的面目出現。
3. 陳水扁暴露出一種像是十分幼稚的邪惡,又像是一種來自「地層深處」的邪惡。比如說,國務機要費案裡,吳淑珍用假發票報假帳,陳水扁又用「南線工作」來圓謊;這是里長層級的貪汙手法,也是幼稚園程度的謊言。
4. 陳水扁操弄「公投綁大選」,希望美國能容忍他的「選舉語言」,希望中共能再被他激怒,希望台灣社會能再被他撕裂,這其實是角頭大哥一廂情願的作法,陳水扁當然禁不起考驗。
5. 所以,陳水扁做的一些「壞事」,有時看起來壞到骨子裡;但換個角度來看又覺得很膚淺,都只是「炒短線」。
6. 8年後的陳水扁,他是民進黨、台獨及台灣「三合一的罪人」。原因有三:一、「大貪奇腐」。二、「玩弄台獨」,他已將台獨的道德形象糟蹋光了。三、「唯權謀主義」
7. 陳水扁的真正墮落和失敗,是從2004年以三萬票的差距,贏得連任後開始。兩顆子彈使得人民對他失去信任。
8. 兩顆子彈偵查結論,連呂秀蓮都不相信;於是,「沒有真相,沒有總統」,社會大眾的結論是-陳水扁是「偽總統」。
9. 陳水扁為了逃避政治責任及法律懲罰,用台獨來漂染貪腐,用撕裂黨及撕裂國家,使自己在裂縫中逃過應受的天譴及現世報。
10. 陳水扁自封「台灣之子」,如今陳水扁卻成了台灣之恥,毀了民進黨所代表的「本土」,陳水扁也毀了民進黨的幾代菁英;「台灣之子」變成了「台灣的敗家子」。
11. 李登輝在二○○○年毀了國民黨,後來他被逐出國民黨;但陳水扁如今毀了民進黨、毀了台獨,也毀了台灣,他卻仍然逍遙法外,沒有報應。
12. 陳水扁實現了他「以獨救貪」、「毀國自救」的大陰謀。陳水扁現再也許正站在總統府的窗後偷笑。他對兩千三百萬人偷笑,對台灣的土地偷笑,對台灣的民主偷笑,對民進黨偷笑,也對台獨偷笑!
1. Chen Shui-bian has a knack for sensing the public mood and for exploiting the dark side of human nature. He knows how to manipulate that dark side, how to incite grass roots discontent, how to exploit that discontent to subvert right and wrong. That is his essence. It is impossible for him to masquerade as a responsible national leader.
2. His chameleon like character compels him to act out victimization dramas, to prove that he is the victim, when obviously he is the victimizer.
3. Chen Shui-bian has revealed his true character, an infantile evil. To cover up their roles in the State Confidential Expenses scandal, First Lady Wu Shu-chen used phony invoices. Chen Shui-bian invoked a transparently phony "Southern Front." The manner in which they attempted to cover up their corruption, is the manner in which some rural precinct chief would cover up his corruption. The lies they told are the kind of lies a kindergarten student tells.
4. When Chen Shui-bian linked his UN Plebiscites with the ROC Presidential Election, he prayed that Washington would look the other way. He hoped Beijing would make angry threats. He hoped the public on Taiwan would polarize itself into two camps. These are the kinds of amateurish stunts some ward heeler would pull. Chen was simply not up to the challenge.
5. Therefore when Chen Shui-bian was bad, he appeared bad to the bone. But from another angle, he may simply have been taking a few short cuts.
6. After eight years in office, Chen Shui-bian has been triply damned. He has been damned by the Democratic Progressive Party, he has been damned by the Taiwan independence movement, and he has been damned by political reformers. One. He was shamelessly corrupt. Two. He has betrayed the Taiwan independence movement. He has thoroughly undermined the Taiwan independence movement's moral and political legitimacy. Three. He has betrayed political reform by engaging in ruthless political intrigue.
7. Chen Shui-bian's downfall began in 2004, following his alleged "reelection by a 30,000 vote margin." His "Bulletgate" election ploy caused voters to lose confidence in him.
8. Even Vice President Annette Lu does not believe the government's findings. The public has concluded that "Without the truth, we have no president." The public has concluded that Chen was a "counterfeit president."
9. Chen Shui-bian used Taiwan independence to avoid political responsibility and evade legal prosecution. He used Taiwan independence to polarize the DPP and the nation, to shield himself from prosecution and evade justice.
10. Chen Shui-bian proclaimed himself the "Son of Taiwan" But the "Son of Taiwan" has become the "Shame of Taiwan." Chen has nullified the Democratic Progressive Party's claim to the "Nativist" crown. Chen has discredited the DPP nomenklatura. The "Son of Taiwan" has become the "Prodigal Son of Taiwan,"
11. In 2000 Lee Teng-hui destroyed the Kuomintang. For this he was drummed out of the KMT. In 2008 Chen Shui-bian destroyed the Democratic Progressive Party. He destroyed the Taiwan independence movement. He destroyed Taiwan. And yet he remains at large, he has gotten off scot-free.
12.Chen Shui-bian hopes to use the forces of Taiwan independence to shield himself from the consequences of his own corruption. Chen Shui-bian is probably standing at the window of the presidential palace right this moment, laughing at everyone. Laughing at the gullibility of 23 million voters on Taiwan. Laughing at their eagerness to swallow his "Nativist" rhetoric. Laughing at their naive faith in "Taiwan's democracy." Laughing at comrades in his own party. Laughing at the gullibility of the Taiwan independence movement
2008年1月26日 星期六
李遠哲的最大悲劇
Sound of the New Party 看政治學英文系列
The Tragedy of Lee Yuan-tseh
by Dr. Huang Kuang-kuo
The China Times
January 25, 2008
edited by Glendy Chu
translated by Bevin Chu
Lee Yuan-tse, aka Mr. Know-it-all, Before
Lee Yuan-tse, aka Mr. Know-it-all, After
Lee Yuan-tseh said: If the KMT recaptures the presidency, Taiwan will find itself trapped in a "dangerously imbalanced state." He said he "had expectations of Frank Hsieh."
The educational reforms masterminded by Lee toppled the notion of "Education Above All." They created high school-based universities. They eradicated magnet schools. They dramatically inflated the number of universities on Taiwan from just over 20 to over 160.
Taiwan now has the highest rate of university admissions in the world. Educational reform has created countless problems, but Lee has never told us how he intends to solve any of these problems. He has never apologized for his mistakes.
In 2004, Lin I-hsiung and Lee Yuan-tseh co-sponsored a constitutional amendment halving the number of legislators and changing the electoral system to the "single-member district, two ballot system."
The implementation of this system during the recent legislative elections led not only to a crushing defeat for the Democratic Progressive Party, but to the utter annihilation of smaller political parties.
Lee's meddling had grave repercussions for the Republic of China's political development. But Lee has never apologized to the Chinese people.
In 2000, Lee Yuan-tseh convened a group of political consultants who publicly endorsed Chen Shui-bian. This was a key factor in Chen's victory.
Today, Lee admits that Chen is far from an ideal leader, that he left the government in ruins, and that he is implicated in countless corruption cases. But Lee still insists he was right to endorse Chen.
After Lee's string of fiascoes, people cannot help wonder: Does Lee have any sense of responsibility? After so many mistakes, does Lee really intend to shirk all responsibility? Does he really feel no guilt whatsoever?
From Lee's words and deeds, we can see the psychological nature of "Taiwanese consciousness," and how it sanctioned DPP misrule.
As long as the DPP professes its "love for Taiwan," and uses its "concern for Taiwanese interests" as an excuse, everything they do is legitimate. Nothing they do is their responsibility.
Lee received the Nobel Prize for Chemistry. Driven by "Taiwanese consciousness," he has meddled in affairs about which he knows nothing. He has betrayed Taiwan society. He has contributed to Taiwan's decline.
Lee sees the society he loves undergoing rapid decline. What he doesn't see, is that his ideological bigotry was a key factor in that decline. That someone of Lee's caliber would seek refuge in "Taiwanese consciousness" this late in the day -- that is Lee Yuan-tseh's greatest tragedy.
李遠哲的最大悲劇
中國時報
2008.01.25
黃光國
李遠哲說:國民黨若再贏總統,台灣會陷入「不平衡的危險狀態」,他「對謝長廷有期待
李遠哲主導的教改,打倒升學主義,廣設高中大學,消滅明星高中,大學由二十餘所暴增至一百六十餘所。
現在台灣的大學錄取率已高居世界第一位,教改所造成的後遺症大量湧現,但李遠哲卻始終沒有告訴大家該如何解決這些問題,也沒有跟大家道歉。
2004年,林義雄和李遠哲聯合發起立委減半的修案,將立委選制改為「單一選區兩票制」。
最近立委選舉實踐這套制度的結果,不僅使民進黨遭到慘敗,而且讓小黨全軍覆沒,台灣的民主發展受到深遠的影響,但李遠哲也沒有向國人道歉。
2000 年,李遠哲組國政顧問團,公開挺扁,是陳水扁當選總統的重要因素之一,時至今日,李遠哲承認,扁不是理想的總統荒廢政權,出了許多金錢醜聞,但仍然堅持並不後悔當年挺扁。
這一連串事例,不禁讓人懷疑:李遠哲到底有沒有「責任」觀念?弄出這麼多紕漏,他為什麼還能把自己的責任推得乾乾淨淨,毫無愧疚之意?
從李遠哲的言行中,我們可以很清楚的看出:「台灣意識」是民進黨眾多執政亂象的心理基礎。
只要拿出「愛台灣」、「台灣人的利益」作為藉口,任何作為都具有了正當性,任何過錯也都不必負責。
李遠哲獲得了諾貝爾化學獎,在「台灣意識」驅使下,他涉入了太多自己不懂的事務,讓整個台灣社會往下沉淪。
看到自己摯愛的社會日趨沉淪,卻看不出自己的意識型形就是造成問題的罪魁禍首,還想用「台灣意識」來救台灣,這才是李遠哲的最大悲劇。
2008年1月20日 星期日
古月照今塵
Sound of the New Party 看政治學英文系列
The Ancient Moon 古月照今塵
music 作曲 : Hsiao Hsuan 小軒
lyrics 作詞 : Tan Chien-chang 譚健常
English lyrics 英文詞:Bevin Chu 朱炳文
See YouTube Video:
http://www.youtube.com/watch?v=WOHNs5HI4lI
A Spring and Autumn tale, a thousand years of tears
Win lose rise or fall, in the blink of a year
Has the game been lost? It's not for us to say
So much heartbreak, so much pain
A hundred battles lost, a hundred battles won
Will the land survive? Cities come alive?
Countless tales untold, tales of spirits old
Countless smiles and tears, down through the years
A thousand miles long, flowing without end
Earth abides, but men must die
Nothing but the ancient moon
beholds this land of old, saints and heroes bold
Let the new dawn greet this Once and Future Land
古月照今塵
作曲:小軒
作詞:譚健常
一部春秋史,千年孤臣淚
成敗難長久,興亡在轉瞬間
總在茶餘後 - 供於後人說
多少辛酸話,因 - 果
百戰舊河山,古來功難全
江山幾局殘,荒城重拾何年
文章寫不盡 - 幽幽滄桑史
悲歡歲月盡,無 - 情
長江長千里,黃河水不停
江山依舊,人事已非
只剩古月照今塵
莫負古聖賢,效歷朝英雄
再造一個輝煌的漢疆和唐土
2008年1月8日 星期二
趙少康:為什麼要投給新黨?
趙少康:為什麼要投給新黨?
新黨晚會
台北大安公園
2008年1月5日
19:00 -- 22:00
Jaw Shao-kang: Why should you vote for the New Party?
New Party Political Rally
Taipei Daan Park
January 5, 2008
19:00 -- 22:00
2008年1月4日 星期五
全民防作票 Prevent Election Fraud on Taiwan
全民防作票 Prevent Election Fraud on Taiwan
Bevin Chu
January 4, 2008
The 319 Shooting Incident - A Wag the Dog "Assassination Attempt" staged by Chen Shui-bian as a superficially plausible pretext for massive election fraud
Frank Hsieh and the Democratic Progressive Party are set to lose big in the upcoming January 12, 2008 Republic of China Legislative Elections, and the March 22, 2008 Presidential Election.
Not that very lame duck "President" Chen Shui-bian gives a damn. Chen only gives a damn about the looming debacle to the extent that it affects him.
Republic of China kleptocrat Chen Shui-bian has committed so many crimes during his eight years in the Presidential Palace, he is terrified he will end up like former Republic of Korean kleptocrats Chun Doo Hwan and Roh Tae Woo.
As a result, he is desperately seeking ways to either:
1. remain in office indefinitely by provoking an incident within the island that would justify declaring martial law and naming himself "President for Life"
2. extort a promise of political asylum from the US by threatening to precipitate a military confrontation in the Taiwan Strait with Beijing
3. rig the election so that DPP presidential candidate Frank Hsieh "wins" and becomes president, then pardons Chen as a quid pro quo
In the event Chen chooses the third option, he will attempt to commit massive election fraud, even more extreme than the election fraud he committed in 2004, when he did away with roughly a million Lien Chan ballots, then declared himself the winner.
To understand how Chen will probably go about committing election fraud, and therefore how to prevent it, see the following instructional film, created by a small group of dedicated Pan Blue comrades.
全民防作票 Prevent Election Fraud on Taiwan 1 of 3
http://www.youtube.com/watch?v=-njNxJ76ssw
全民防作票 Prevent Election Fraud on Taiwan 2 of 3
http://www.youtube.com/watch?v=0dB5O88rml4
全民防作票 Prevent Election Fraud on Taiwan 3 of 3
http://www.youtube.com/watch?v=Qw8l9UnWWsQ
2008年1月3日 星期四
為什麼政黨票要投新黨?
Sound of the New Party 看政治學英文系列
Why should You vote for the New Party?
by Glendy Chu and Bevin Chu
translated by Bevin Chu
December 26, 2007
Q: Why should you vote for the New Party?
A: Because the New Party is one of the cleanest political parties in the world. Other parties on Taiwan are tainted by links to "Black Gold" criminal and special interests. Not the New Party.
Q; 為什麼政黨票要投新黨?
A: 因為新黨是最乾淨、最清廉的政黨。別的政黨,藏污納垢,與黑金掛勾。
Q: Why should you vote for the New Party?
A: Because the New Party has the best qualified legislators. The New Party, although small, has the highest percentage of highly qualified professionals, all experts in their own fields.
Q: 為什麼政黨票要投新黨?
A: 因為新黨的立委是最優質的立委。新黨雖小,優質立委的比例最高。
Q: Why should you vote for the New Party?
A: Because the New Party opposes Taiwan independence. Other parties pay lip service to the Republic of China to win votes, but secretly collude with Taiwan independence for their own selfish interest.
Q: 為什麼政黨票要投新黨?
A: 因為新黨反對台獨。別的政黨,嘴巴上喊中華民國。可是為自己的私利,他們會和台獨私下打交道。
Q: Why should you vote for the New Party?
A: Because the New Party defends the territorial integrity of the Republic of China. When other political parties refer to the "Republic of China," they mean Taiwan. When the New Party refers to the "Republic of China," it means all of China. Not just Taiwan, Penghu, Kinmen and Matsu, but the Chinese mainland as well.
Q: 為什麼政黨票要投新黨?
A: 因為新黨捍衛中華民國的領土完整。當其他政黨說 "中華民國" 的時候,他們指的只是台灣。當新黨說, "中華民國" 他們指的是對全中國。不只是台灣,澎湖,金門,馬祖,也是中國大陸。
Q: Why should you vote for the New Party?
A: Because the New Party is unwavering in its defense of the Republic of China. Other parties sit on the fence and bend with the political winds. One KMT campaign flier mentions "Taiwan" 55 times, but the "Republic of China" only twice. The name "Republic of China" is buried within the text, in fine print. If the New Party receives 30% of the party vote, other parties will begin shouting "Long live the Republic of China!" If the New Party receives only 3% of the party vote, other parties will begin shouting "Long live Taiwan!" and the "Republic of China" will forever vanish from Taiwan's political scene. A vote for the New Party is a vote for the Republic of China.
Q: 為什麼政黨票要投新黨?
A: 因為新黨一路走來始終如一,堅定的捍衛中華民國。別的政黨,搖搖擺擺,見風轉舵、牆頭草。 全台灣都在看。國民黨的競選傳單中提到"台灣"55次,而只提 "中華民國"兩次,而且用小字,埋在文章中。如果新黨獲得 30 %的政黨票,其他政黨將開始高呼 "中華民國萬歲!" 如果新黨獲得百分之三的黨票,其他政黨都會開始高呼 "台灣萬歲!" 而 "中華民國" 將永遠從台灣的政治舞台上消失。投新黨一票就是投中華民國一票!
Q: Why should you vote for the New Party?
A: Because New Party legislators can help the KMT fight the DPP. Because the New Party will strengthen the Pan Blue alliance. Other political parties will undermine Ma Ying-jeou. When critical votes are cast in the legislature, legislators from other parties will defect in their own selfish interest. Not the New Party.
Q: 為什麼政黨票要投新黨?
A: 因為新黨可以幫助國民黨,對抗民進黨,讓泛藍更健康。別的政黨,只會扯馬英九的後腿,為自己利益跑票。
Q: Why should you vote for the New Party?
A: Because the New Party is honorable. For the sake of Pan Blue unity, the New Party has asked voters to support KMT legislators on the district ballot. The New Party is asking voters to vote for the New Party only on the party ballot. The KMT on the other hand is asking voters not to support the New Party at all! Not content to chew on the New Party's flesh, the KMT wants to suck the marrow from its bones.
Q: 為什麼政黨票要投新黨?
A: 因為新黨是很正派、很厚道的政黨,到處拜託選民,立委支持國民黨,政黨票投新黨。而國民黨卻到處告訴選民,立委支持國民黨,政黨票不要投新黨,吃肉不吐骨頭。
Q: Why should you vote for the New Party?
A: Because the New Party is farsighted. The New Party was the first to oppose Chen Shui-bian's phony referendum. The New Party helped the KMT see the light, and urge voters to boycott the referendum. The New Party can help the KMT do the right thing.
Q: 為什麼政黨票要投新黨?
A: 因為新黨有遠見。新黨是第一個反對陳水扁的假公投。新黨幫助國民黨醒過來,幫助國民黨呼籲選民抵制公投。新黨可以幫助國民黨做正確的事。
New Party Flier: Click to enlarge
New Party Candidates for the Republic of China Legislature
Visit the New Party Candidates' Weblog
http://blog.udn.com/my4377