Sound of the New Party 看政治學英文系列
Rule by Ruffians, and Rogues Regnant
by Glendy Chu
translated by Bevin Chu
November 30, 2007
The subject we want to share with you today is: Rule by Ruffians, and Rogues Regnant. On today's Taiwan, ruffians rule, and rogues are regnant. The ruling party has lost all sense of justice and propriety. The temples have been defiled. Teachers and parents don't know what to tell their children. Shameless politicians have left discriminating individuals disillusioned and without hope, driving them into exile. With such people gone, they are free to manipulate those who remain, the naive and the gullible. Let's look at some examples.
看政治學英文
今 天要和您分享的是 - 痞子當道,無賴成為主流。當今的台灣,痞子當道,無賴成為主流,執政黨已喪失了是非公義、禮義廉恥,廟堂之上充斥骯髒卑鄙的言論,老師和父母不知要如何教 下一代;這些無恥政客的目的,就是要讓精英份子失望,而死心,而出走,如此一來,這些無恥政客,就更能操弄民粹,玩弄台灣善良又愚蠢的人民。這些無恥政 客,最近無賴的表現是:
Minister of Education Tu Cheng-sheng sets an example
Minister of Education Tu Cheng-sheng sets an example
Minister of Education Tu Cheng-sheng sets an example
1. Democratic Progressive Party Minister of Education Tu Cheng-sheng has a bad habit of picking his nose in public, flicking the mucus away with his fingers, and snoring during meetings, in full view of television cameras. As part of his desinicization campaign, he insists that many Chinese idioms have nothing to do with Taiwan. On the other hand, he insists that "three little pigs" is an idiom. Tu seems to think that "da pao" refers to setting off firecrackers. Some wags have joked that next time a major celebration comes along, the public should invite the good minister's wife and daughter to "set off firecrackers."
喜歡挖鼻孔、手彈鼻屎、開會打瞌睡的民進黨教育部長杜正勝說,很多成語跟台灣卻沒什麼關係,三隻小豬才是成語。又說打泡指的是放鞭炮。民眾反映,依杜正勝理論,爾後遇到節慶大典時,民眾皆可邀請杜正勝的老婆或女兒去打泡。
Tsai Chi-fang
2. Legislators have complained that prison conditions under the ruling Democratic Progressive Party are abominable, with widespread incidents of sexual abuse. Democratic Progressive Party legislator Tsai Chi-fang said: Sexual relations between men and women in prison is perfectly normal. People have needs.
立委控訴,民進黨政府的獄政管理做的很糟糕,監獄裡常發生性侵事件,民進黨立委蔡啟芳說:這種事情是男歡女愛,獄中男歡女愛,有人有這樣的需求。
3. Many people have been found living under Taipei County and Taipei City highway bridges. These are people who can no longer pay the rent, whose businesses have gone under, who are working odd jobs. Leading lives of quiet desperation, they seek only shelter from the wind and rain. The police see unemployment as the prime factor behind suicides and the high crime rate.
台北縣市聯絡橋樑下,最近出現許多居民,原來是許多都是繳不起房租、生意失敗、打臨時工過日子的人,無以為繼,只求在橋樑下遮風避雨,警方表示失業與自殺有密不可分的關係,自殺、犯罪率高、失業激增是主因。
Unemployment on Taiwan
4. Unemployment on Taiwan is at a record high. People can no longer survive. More and more people have lost both their jobs and their homes. They sleep on the street, fighting police, heavy rains, and other homeless people. Over the past five years, the number of box lunches handed out by the Foundation for the Homeless has increased from 9,000 per month to 30,000 per month.
台灣失業率高,民不聊生露宿者增,越來越多的台灣人在失業的同時也失去了住所,只能露宿街頭,與警察、大雨和其他無家可歸的人做鬥爭。過去五年,無家可歸者福利基金會送出的盒飯,從每月九千盒,猛漲到上個月的3萬盒。
The DPP's Checkbook Diplomacy is bankrupting ROC Taxpayers
5. On January 12, Chen Shui-bian will conduct yet another state visit. The DPP's checkbook diplomacy has come under fire. Chen Shui-bian, whose rule is kept afloat by fast talk, asked "Who says diplomacy doesn't require wasting money?" Chen Shui-bian has taken 14 junkets during his 7 years in office, an average of one junket every six months. Chartered airline costs alone have exceeded 600 million NT, an average of 90 million NT per year.
陳水扁01/12又要出訪,以往鉅額金援外交,引發外界批判,利嘴治國的陳水扁說「難道辦外交不用花冤枉錢嗎?」陳水扁7年多任期,已出訪14次,平均半年一次,光是包機費就花了新台幣6億多元,平均每趟9千多萬元。
Chen Shui-bian throwing One of his many Tantrums
6. Chen Shui-bian is supposedly the nation's leader. Yet he hurls insults at the public. During political rallies he intimidates civil servants and ordinary citizens, like a street corner thug. Former DPP elder Shen Fu-hsiung said, "Chen Shui-bian's coarse and demagogic manners are intolerable. People are asking: When will the reign of the ruling party end?
陳水扁罵人不必負責-陳水扁貴為國家領導人,常常在造勢場合放話,恫嚇公務員和人民,像街頭的無賴流氓;沈富雄說:陳水扁粗暴煽情讓人忍無可忍,人民在問:低俗的執政黨,何時才能結束?
7. Chen Shui-bian is sweating bullets. He knows the end is near. Like a drowning man, he is clutching at straws. Referenda, Joining the UN, fanning hysteria, denouncing Ma Ying-jeou and demanding his resignation. No holds barred. His "presidential" mask has slipped, revealing the face of the street thug beneath. Chen Shui-bian and the DPP have turned Taiwan into a dog eat dog, kill or be killed, economically regressive backwater in which the people can no longer eke out a living. With Chen Shui-bian and the DPP as "defenders," Taiwan needs no enemies, Chen Shui-bian and the DPP have not given Taiwan a day of peace.
陳水扁很瘋狂,他自知他的 末日已近,所以不顧一切,像一個亡命的賭徒,做垂死的掙紮,公投,入聯,歇斯底裡,倒馬,打馬,毒計百出。地痞流氓的本性,暴露無遺。臺灣,被一個陳水扁 搞得烏煙瘴氣,打打殺殺,你死我活,經濟倒退,民生維艱。有個陳水扁,台灣真的不需要敵人了,光陳水扁就把台灣給糟蹋夠了-臺灣永無寧日。
8. Chen Shui-bian is the epitome of a shameless and corrupt politician, utterly without morals or credibility. Chen Shui-bian's character has come under question not just by citizens of the ROC. It has also come under question by other Asian nations and even the global community. Chen Shui-bian is a textbook example of the dark side of human nature and the least attractive aspects of contemporary culture. A presidency as incompetent as Chen's is an accomplishment in itself.
陳水扁是一個厚黑政客,毫無道德誠信,這一點已經無庸置疑了。陳水扁的道德品格和政治人格,不僅遭到人民的質疑,也遭到亞洲乃至全世界的質疑。他把人性的“醜陋”表演得淋漓盡致。陳水扁可以說是一部鮮活的黑色教科書,也是當代劣文化標本之極品